<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Latest Translation Blooper &#8211; A Russian Translation</title>
	<atom:link href="http://www.setranslations.com/blog/2009/03/06/lastest-blooper-russian-translation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.setranslations.com/blog/2009/03/06/lastest-blooper-russian-translation/</link>
	<description>Translation Topics - Discussion / Jobs / Questions / Issues / Help for Translators   Servicio de Traducción / Translation Services email: info@setranslations.com o/r ES: +34 927 18 21 64 - UK: +44 (0)20 7193 2353 - US: +1 646 736 1276</description>
	<lastBuildDate>Sun, 10 Apr 2011 18:33:47 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Idaliya</title>
		<link>http://www.setranslations.com/blog/2009/03/06/lastest-blooper-russian-translation/comment-page-1/#comment-2788</link>
		<dc:creator>Idaliya</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 Oct 2009 19:32:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.setranslations.com/blog/?p=88#comment-2788</guid>
		<description>Being Russian myself, this mistranslation is quite resentful for me.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Being Russian myself, this mistranslation is quite resentful for me.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Peter</title>
		<link>http://www.setranslations.com/blog/2009/03/06/lastest-blooper-russian-translation/comment-page-1/#comment-2679</link>
		<dc:creator>Peter</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 13 Aug 2009 06:53:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.setranslations.com/blog/?p=88#comment-2679</guid>
		<description>Situations like that have happened in Spain as well concerning the Education Minister, but I guess there must be an ulterior motive behind these unprofessional translations as I can´t really believe nobody has realised before that goes on national TV.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Situations like that have happened in Spain as well concerning the Education Minister, but I guess there must be an ulterior motive behind these unprofessional translations as I can´t really believe nobody has realised before that goes on national TV.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Dora</title>
		<link>http://www.setranslations.com/blog/2009/03/06/lastest-blooper-russian-translation/comment-page-1/#comment-2608</link>
		<dc:creator>Dora</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 17 Jul 2009 15:22:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.setranslations.com/blog/?p=88#comment-2608</guid>
		<description>People who call themselves &quot;professionals&quot; need to prove so. I guess you can find rather unprofessional people in all professions. Examples like the one posted by the people at this blog shouldn´t be taken seriously. If you are contracting a professional translation service i don´t think you should worry that much. Humans are humans after all but a professional service provides some type of guarantee for what you need translated. As for freelancers who make mistakes, just watch out!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>People who call themselves &#8220;professionals&#8221; need to prove so. I guess you can find rather unprofessional people in all professions. Examples like the one posted by the people at this blog shouldn´t be taken seriously. If you are contracting a professional translation service i don´t think you should worry that much. Humans are humans after all but a professional service provides some type of guarantee for what you need translated. As for freelancers who make mistakes, just watch out!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jen</title>
		<link>http://www.setranslations.com/blog/2009/03/06/lastest-blooper-russian-translation/comment-page-1/#comment-2600</link>
		<dc:creator>Jen</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Jul 2009 13:14:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.setranslations.com/blog/?p=88#comment-2600</guid>
		<description>The world is full of pseudo translators, that is, people calling themselves translators but with no master in any language at all; as a consequence we find these types of mistakes. Also, double-checking texts is, after all, one of the most important aspects when delivering a translation.
I agree with Juan that all translators makes mistakes, but to a certain point</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The world is full of pseudo translators, that is, people calling themselves translators but with no master in any language at all; as a consequence we find these types of mistakes. Also, double-checking texts is, after all, one of the most important aspects when delivering a translation.<br />
I agree with Juan that all translators makes mistakes, but to a certain point</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Lora</title>
		<link>http://www.setranslations.com/blog/2009/03/06/lastest-blooper-russian-translation/comment-page-1/#comment-2584</link>
		<dc:creator>Lora</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Jul 2009 06:15:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.setranslations.com/blog/?p=88#comment-2584</guid>
		<description>Examples like that always come up to make translators look unprofessional, however I consider that if you are a professional translator that shouldn´t happen at all.
Every sector is, at some point, criticized by showing some examples found in really strange places.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Examples like that always come up to make translators look unprofessional, however I consider that if you are a professional translator that shouldn´t happen at all.<br />
Every sector is, at some point, criticized by showing some examples found in really strange places.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Juan</title>
		<link>http://www.setranslations.com/blog/2009/03/06/lastest-blooper-russian-translation/comment-page-1/#comment-2567</link>
		<dc:creator>Juan</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 08 Jul 2009 13:58:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.setranslations.com/blog/?p=88#comment-2567</guid>
		<description>All translators make mistakes,no matter if they are experienced, sworn translators or just freelancers as they are human beings. The best policy is to offer some type of revision period in all translation services</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>All translators make mistakes,no matter if they are experienced, sworn translators or just freelancers as they are human beings. The best policy is to offer some type of revision period in all translation services</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Leonor</title>
		<link>http://www.setranslations.com/blog/2009/03/06/lastest-blooper-russian-translation/comment-page-1/#comment-2549</link>
		<dc:creator>Leonor</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 05 Jul 2009 13:59:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.setranslations.com/blog/?p=88#comment-2549</guid>
		<description>I guess most clients trust your translation services and then it it them the ones having to cope with embarrassing and unprofessional results.
Every translator should have their work proofread by a native speaker of the language to translate into</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I guess most clients trust your translation services and then it it them the ones having to cope with embarrassing and unprofessional results.<br />
Every translator should have their work proofread by a native speaker of the language to translate into</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ms.Sean</title>
		<link>http://www.setranslations.com/blog/2009/03/06/lastest-blooper-russian-translation/comment-page-1/#comment-2272</link>
		<dc:creator>Ms.Sean</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 19 Mar 2009 23:07:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.setranslations.com/blog/?p=88#comment-2272</guid>
		<description>I bet that translator is not going to put that experience down on their CV.  How embarrassing for all! 

It just shows that there are many translators out there acting as professionals.  How can you really trust your translator or translation service provider, especially nowadays with new translation websites springing up every second and so called e-lancers on a budget fighting for jobs?  Anyone can do it, thus, translation quality is becoming worse year upon year.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I bet that translator is not going to put that experience down on their CV.  How embarrassing for all! </p>
<p>It just shows that there are many translators out there acting as professionals.  How can you really trust your translator or translation service provider, especially nowadays with new translation websites springing up every second and so called e-lancers on a budget fighting for jobs?  Anyone can do it, thus, translation quality is becoming worse year upon year.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

