elmundo.es traductor Vs Babel Fish Vs Google Translate

Existen muchos traductores gratuitos en internet, pero ¿son buenos y fiables?  Elmundo.es traductor es un traductor gratuito muy conocido en el mercado español; algunos afirman, sin embargo, que Babel Fish ofrece un interfaz sencillo y fácil de utilizar; por otra parte tenemos a los usuarios de Google dando fe de que éste es el mejor traductor gratuito que existe.

Estos traductores gratuitos deberían únicamente utilizarse con el propósito de obtener una traducción general del texto, ya que ofrecen una fiabilidad del 70%.  Pruébelos y aporte su feedback, en su calidad de traductor profesional, haciéndonos saber su opinión sobre cuál es el mejor traductor gratuito que existe.  ¿Será elmundo.es traductor, babel, google traductor… o quizá otro?

8 Responses to “elmundo.es traductor Vs Babel Fish Vs Google Translate”

  1. En mi caso utilizo “reverso” y “wordreference” cada vez que me encuentro con alguna palabra dudosa y siempre me ofrecen varios contextos donde utilizarla y traducirla debidamente.
    Estos traductores son sencillos de utilizar y los resultados son estupendos.
    Además cuentan con ayuda fonética para pronunciar la acepción de la que se trate.
    Particularmente wordreference tiene traducción a varios idiomas y ofrece un sin fin de sinónimos y antónimos, además de la posibilidad de participar en los foros y exponer tus dudas.

  2. Cada traductor tiene elegido el diccionario o glosario de términos que mejor se ajusta a sus necesidades y recurre a él cuando hay una traducción de por medio.
    Comentáis que elmundo.es es una software de traducción muy conocido si bien es básico aunque muy fácil de utilizar. Dependiendo del uso que se le vaya a dar a la acepción en sí, uno debería comprobar la traducción en varios diccionarios, sobre todo cuando no hay contexto ni foro de usuarios que comenten para darte una idea más aproximada de lo que pueda significar.

  3. Babylon y Spanishdict son otros traductores online que me ayudan mucho, pero son más para temas generales y no tanto para tecnicismmos.
    BabLa también es de ayuda y cuenta con un sistema de audición, en caso de querer saber la pronunciación de la palabra en cuestión.

  4. Estoy de acuerdo con Heidi, el diccionario online reverso es muy sencillo de utilizar y muy acertado.
    En cuanto a wordreference yo creo que es un diccionario más especilizado en lenguaje legal, ya que la variedad de términos legales es inmensa.
    Es ideal para traducir contratos.

  5. Para mi babylon es bastante acertado. Todo dependerá del grado de tecnicismos que contenga el texto a traducir. Los glosarios son muy útiles y un buen diccionario especilizado en la materia de que se trate es lo mejor.

  6. Google translate es más para casos desesperados de textos completos, creo yo. Dependiendo del tipo de traductor que uno sea, se elegirá el traductor online como herramienta para traducir.

  7. En mi opinión Proz es uno de los mejores traductores online que existen de momento, ya que ofrece diferentes glosarios, temas, contextos,etc y la posibilidad de participar en un foro.
    Es raro que alguien no encuentre lo que está buscando en esta página. Las respuestas son muy profesionales y acertadas. Además te muestra los tantos por ciento de precisión dependiendo del contexto.

  8. Les recomiendo http://traduz.co mas facil que acordarse de entrar al traductor de google, y esta basado en el mismo.
    Slds!

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.