<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Traductor jurado falso</title>
	<atom:link href="http://www.setranslations.com/blog/2010/01/19/traductor-jurado-falso/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.setranslations.com/blog/2010/01/19/traductor-jurado-falso/</link>
	<description>Translation Topics - Discussion / Jobs / Questions / Issues / Help for Translators   Servicio de Traducción / Translation Services email: info@setranslations.com o/r ES: +34 927 18 21 64 - UK: +44 (0)20 7193 2353 - US: +1 646 736 1276</description>
	<lastBuildDate>Sun, 10 Apr 2011 18:33:47 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Neo</title>
		<link>http://www.setranslations.com/blog/2010/01/19/traductor-jurado-falso/comment-page-1/#comment-3155</link>
		<dc:creator>Neo</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Feb 2010 11:04:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.setranslations.com/blog/?p=147#comment-3155</guid>
		<description>Me da mucha rabia que por culpa de traductores jurados falsos la reputación de los intérpretes jurados oficiales se vea afectada.
Últimamente me estoy encontrando clientes difíciles que antes nunca me había encontrado, pidiéndome la traducción antes del pago y exigiéndome responsabilidades en caso de que la traducción no sea válida</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Me da mucha rabia que por culpa de traductores jurados falsos la reputación de los intérpretes jurados oficiales se vea afectada.<br />
Últimamente me estoy encontrando clientes difíciles que antes nunca me había encontrado, pidiéndome la traducción antes del pago y exigiéndome responsabilidades en caso de que la traducción no sea válida</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ali</title>
		<link>http://www.setranslations.com/blog/2010/01/19/traductor-jurado-falso/comment-page-1/#comment-3092</link>
		<dc:creator>Ali</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Feb 2010 14:49:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.setranslations.com/blog/?p=147#comment-3092</guid>
		<description>Cada vez me sorprendo menos con las cosas que pasan en el campo de la traduccion y el control por parte de organismos competentes a la hora de revisar si el traductor jurado existe o no.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Cada vez me sorprendo menos con las cosas que pasan en el campo de la traduccion y el control por parte de organismos competentes a la hora de revisar si el traductor jurado existe o no.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Angelita</title>
		<link>http://www.setranslations.com/blog/2010/01/19/traductor-jurado-falso/comment-page-1/#comment-3068</link>
		<dc:creator>Angelita</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Feb 2010 14:53:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.setranslations.com/blog/?p=147#comment-3068</guid>
		<description>Pues sí, no sé cómo algunos pueden jugar así con algo tan serio y con tantas responsabilidades como una traducción jurada. Ya veremos cuáles son las consecuencias de todo eso.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pues sí, no sé cómo algunos pueden jugar así con algo tan serio y con tantas responsabilidades como una traducción jurada. Ya veremos cuáles son las consecuencias de todo eso.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Yolanda</title>
		<link>http://www.setranslations.com/blog/2010/01/19/traductor-jurado-falso/comment-page-1/#comment-3067</link>
		<dc:creator>Yolanda</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Feb 2010 14:52:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.setranslations.com/blog/?p=147#comment-3067</guid>
		<description>Que fuerte, no me lo puedo creer. Que poco respeto hacia los intérpretes jurados y que poco miedo a las consecuencias. Yo lo siento por la gente que haya ido a esa agencia en cuestión pensando que recibirían un servicio de traducción jurada legal y luego se hayan encontrado con la papeleta de que sus documentos no están traducidos por traductor jurado.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Que fuerte, no me lo puedo creer. Que poco respeto hacia los intérpretes jurados y que poco miedo a las consecuencias. Yo lo siento por la gente que haya ido a esa agencia en cuestión pensando que recibirían un servicio de traducción jurada legal y luego se hayan encontrado con la papeleta de que sus documentos no están traducidos por traductor jurado.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

