Archive for the 'El mundo del traductor (en español)' Category

Cómo ahorrar, al máximo, en un servicio de traducción

Técnicas peculiares para ahorrar al máximo en la traducción de documentos. Economizar en traducciones y no morir en el intento.

Las traducciones muy económicas no siempre son de calidad

A través de estas líneas se pretende poner al descubierto el hecho de que una traducción demasiado económica no siempre trae consigo los resultados deseados por el cliente, sobre todo en cuanto a la calidad que nuestros documentos se merecen. Hoy en día, es muy fácil encontrar casi todo lo que necesitamos a golpe de […]

Primer empleo de intérprete/traductor jurado

El número de traductores e intérpretes jurados en España se incrementa cada año, debido a la posibilidad ofrecida por las universidades de conseguir el título de intérprete jurado tras estudiar unos créditos extra, unido con la posibilidad, también anual, de obtener tal título a través de los exámenes convocados por el Ministerio de Asuntos Exteriores […]

Ventajas de la traducción por internet en comparación con la traducción tradicional

Las ventajas de una traducción por internet, en comparación con una traducción tradicional a través de una agencia de traducción, son innumerables. Hace apenas una década, todos aquellos que requiriesen los servicios de un traductor, se veían obligados a acudir a la única oficina de traductores más cercana que se preciase y aceptar las condiciones […]

El CV en inglés, lo más solicitado para cualquier puesto de trabajo hoy en día

El CV o curriculum vitae es una expresión clara, cronológica y temática de información de datos personales, profesionales, laborales y experiencia de un candidato a un puesto de trabajo. A través del CV, el futuro empleador tendrá una idea general de la persona a considerar para el puesto, por lo que, en principio, debería resaltar […]

Empleos de traductor jurado de portugués y traductor jurado de alemán

Por ampliación de plantilla se necesitan traductores jurados de portugués y alemán con buena disponibilidad, rápida conexión a internet y capacidad de respuesta inmediata. Trabajamos en el campo de la traducción jurada a diario. Requerimos flexibilidad y seriedad. Si estás buscando trabajo como traductor jurado de portugués y traductor jurado de alemán, eres joven, dinámico […]

¿Qué te hace ser un buen traductor?

Qué te hace ser un buen traductor parece ser la pregunta del millón para todos aquellos traductores que buscan su primer empleo. Ser traductor conlleva años de experiencia, cursos especializados, las herramientas informáticas necesarias, dedicación y, sobre todo, vocación. Ha de tenerse en cuenta, igualmente, la enorme competencia global en el campo de la traducción. […]

Traductor jurado falso

La noticia de la agencia de traducción con traductores jurados falsos nos ha dejado con la boca abierta. El caso es que es extraño cómo las autoridades han tardado tanto tiempo en darse cuenta. Si no hubiera sido por una denuncia ¿nunca se hubiera destapado este negocio fraudulento? Esperamos que esta noticia no afecte la […]

El estilo en una traducción

Seguramente muchos de vosotros, traductores profesionales, habréis experimentado la injusta queja sobre el estilo de la traducción que habéis realizado, por parte de algún cliente. Si os habéis limitado a traducir asegurando una buena lectura de la traducción y no se ha pactado de antemano el estilo que el cliente desea (algo excesivamente personal y […]

Trabajar en grupo. Control de calidad en una traducción.

En cualquier proyecto de traducción profesional es absolutamente esencial el trabajo en grupo. Desde el gerente de proyectos que se encargará de organizar la traducción con el cliente, hasta el traductor experimentado y el revisor, normalmente un traductor nativo del idioma en cuestión, todos son puestos que asegurarán un control de calidad de la traducción. […]