Contratar un servicio de traducción

Ha tomado la decisión de contratar los servicios de una agencia de traducción. ¿Qué necesita tener en cuenta antes de entrevistarse con la agencia y elegir el servicio de traducción que más se adapte a su empresa?

La información más relevante que puede proporcionarle al traductor es una descripción detallada del documento a traducir, de cómo va a ser utilizado y a quién va dirigido.

Al describir el tipo de clientes, asegúrese de incluir toda la información que sea posible, sin olvidar lo siguiente: ¿En qué idioma hay que traducir su proyecto? ¿Quién leerá el material? ¿Qué tipo de material y qué propósito tendrá la traducción? ¿Cuál será su distribución?

¿En qué países o regiones se leerá su proyecto? El tipo de cliente que encontrará en Méjico necesitará una traducción distinta al tipo de cliente hispano que encontrará en Nueva York o, por ejemplo, en España. El tipo de vocabulario y el estilo, sin duda, cambiarán. Tenga muy en cuenta esta distinción antes de comercializar su producto en otros idiomas.

Por otra parte, quizá haya ciertas frases, nombres comerciales, o términos que no desee traducir.

¿Cómo le gustaría que apareciera su lista de precios, en la moneda del país destino o en la moneda utilizada en su país? De igual forma, asegúrese de los cambios métricos dependiendo del país donde desee realizar su campaña de marketing.

En relación al tipo de cliente al que dirigir la información, tenga en cuenta el género y la edad del mismo. Proporcione al traductor toda la información relativa al tipo de audiencia ya que así tendrá más posibilidades de recibir una  mejor traducción acorde a esos términos especificados en la información.

El siguiente objetivo a la hora de entrevistarse con el proveedor de servicios de traducción es disponer de todo el material, previamente revisado y acabado para su futura traducción. Los documentos deben estar libres de errores gramaticales, errores ortográficos y errores de estilo. Sería ideal que toda la documentación fuera revisada por más de una persona y no por un programa informático. Es absolutamente necesario revisar los documentos más de una vez.

Es importante no realizar cambios en los documentos aportados hasta que la traducción en el idioma de destino haya finalizado.

Una vez haya seleccionado la empresa profesional de traducción que se hará cargo de la traducción de sus proyectos y le haya proporcionado toda la información anteriormente mencionada, podrá tener la seguridad de haber dejado en buenas manos su proyecto promocional. Una relación profesional con base es, normalmente, una relación con futuro.

Esta web utiliza cookies propias. Si continua navegando, consideramos que acepta su uso. Cookies Policy - Política de Privacidad