Factores utilizados por los servicios de traducción a la hora de determinar los costes

Ha tomado la decisión de hacer uso de una empresa de servicios de traducción y ahora se pregunta qué costes acarreará. Todas las agencias utilizan los mismos factores a la hora de presupuestar un proyecto de traducción. Solicite un presupuesto de servicios de traducción previo a la iniciación de su proyecto. Muchas agencias requieren un pago parcial por adelantado y uno final una vez la traducción haya sido entregada. Algunos de los factores utilizados a la hora de determinar los costes son:

Uno de los más importantes es el número de palabras que contiene el documento original. El idioma de origen es el idioma del documento original y el idioma de destino es el idioma al que traducir el documento original. No se sorprenda si el número de palabras es el factor principal a la hora de determinar los costes de traducción.  Es de sentido común que un documento de gran volumen sea más costoso que un documento con menor número de palabras.

Otro aspecto al calcular el coste de la traducción es la temática. Cuando más compleja sea la naturaleza del texto, mayor será el coste por palabra traducida. Un documento con vocabulario muy técnico exigirá del traductor tareas de investigación y cotejo. La complejidad de la traducción también obligará al traductor a utilizar destrezas de redacción más creativas de las habituales. Si hablamos de documentos sencillos, el coste será más bajo si lo comparamos con, por ejemplo, manuales técnicos, o contratos legales.

La combinación de idiomas es un factor a tener en cuenta al determinar el coste de una traducción. Los idiomas europeos son más asequibles económicamente hablando; por otra parte, las traducciones que impliquen el uso de un lenguaje más dificultoso resultarán más caras. La disponibilidad de los traductores profesionales altamente cualificados también contribuye al coste final de la traducción.

Los plazos de entrega son también importantes para determinar ese coste. Si la traducción la necesita de forma urgente, el presupuesto, posiblemente se incrementará en un 30%-50%. La estimación del tiempo de entrega del proyecto de traducción debería tratarse, siempre, antes de comenzar con el mismo. Las traducciones urgentes son más costosas y desgraciadamente, a veces, como consecuencia de las prisas, el documento resultante carece de la calidad deseada.

Una vez solicitados varios presupuestos de traducción para su proyecto y hecha la elección más conveniente, no dude en proporcionarle a proveedor del servicio tanta información como sea posible antes de comenzar con su proyecto, siempre asegurándose de que sus documentos son documentos acabados. De igual manera, asegúrese de comunicarse correctamente con el proveedor durante el proceso de traducción aclarándole sus necesidades para así poder recibir el servicio por el que está pagando.

Esta web utiliza cookies propias. Si continua navegando, consideramos que acepta su uso. Cookies Policy - Política de Privacidad